|
Багрій, Н. Б. Порівняльна характеристика основного та переносного значень дієслів стану стояти, сидіти, спати, лежати, жити у німецькій та українській мовах [Текст] : магістерська робота / Н. Б. Багрій ; ТДПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. І. Я. Яцюк. – Тернопіль, 2004. – 110 c.
У дипломній роботі розглядаються і порівнюються основні та переносні значення дієслів стану стояти, сидіти, спати, лежати, жити в німецькій та українській мовах. На основі аналізу основних значень дієслів стану стояти, сидіти, спати, лежати, жити описуються і зіставляються спільні та відмінні сторони у вживанні дієслів стану стояти, сидіти, спати, лежати, жити у зв'язному мовленні. Виявлено випадки розбіжності у кількісній наповнюваності груп, визначено семантичні групи і підгрупи, характерні для української та німецької мов, а також значення, що властиві лише одній із досліджуваних мов і відсутні в іншій. Досліджується мовленнєвий потенціал дієслів стану стояти, сидіти, спати, лежати, жити та їхня реалізація у зіставлюваних мовах. Аналіз основних значень дієслів стану стояти, сидіти, спати, лежати, жити у німецькій та українській мовах показує, що ця група значень мовленнєво дуже активна, хоча реалізація її потенціалу неоднорідна в обох мовах загалом.
Ключові слова: основне значення, переносне
|