Електронний каталог

ФІМд
          Купин, Л. Я.
    Символічний контекст в перекладі роману В. Холдінга "Володар мух" [Текст] : дипломна робота / Л. Я. Купин ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов. – Тернопіль, 2005.

   У роботі розглянуто проблему символічного контексту, труднощі пов'язані передачею цього контексту українською мовою, досліджено методи та особливості передачі символічних понять і явищ з англійської на українську мову. У роботі проаналізовано способи передачі символічного контексту у перекладі з англійської на українську мову. Встановлено, що більшість основних методів перекладу, зокрема, трансформація, є найбільш поширеним при передачі символічного контексту у літературі, хоча поряд з цим перекладачі використовують й граматичні і технічні методи. Часто використовують кілька трансформацій одночасно, що забезпечує адекватність перекладу. Доведено, що при передачі символічного контексту на українську мову, повинна бути збережена не лише зовнішня форма понять і явищ, а й їхня внутрішня форма, тобто лексичне значення. Перекладач повинен зберегти номінативну функцію, конотативне значення та денотативне значення поняття чи явища, яке лежить в їх основі. Ключові слова: символічний контекст, лексичне значення, символічне значення, методи передачі символічного контексту, особливості передачі символічного значення понять та явищ, символізм, види символів.


УДК 821.111.09
ББК 83.0

            



Примірники
Місце збереження Кількість В наявностi
Дисертаційний ч/з 1 1


Теми документа


Статистика використання: Видач: 0





Український Фондовий Дім Інформаційно-пошукова система
'УФД/Бібліотека'