|
Стрийвус, О. С. Лексичні особливості англомовних перекладів творів Івана Франка [Текст] : магістерська робота / О. С. Стрийвус ; ТНПУ ім. В.Гнатюка, Філолог. фак. ; наук. кер. С. Л. Лісняк. – Тернопіль, 2010.
Магістерська робота присвячена дослідженню лексичних особливостей англомовних перекладів творів Івана Франка. Джерельною базою роботи є твори І. Франка, перекладені англійською мовою: "Лис Микита", "Олівець", "У кузні", "Свинська конституція", "Історія кожуха", "Мойсей".
З'ясовано теоретичні основи художнього перекладу, розкрито його суть та природу. Встановлено проблемні питання перекладу тексту на лексичному рівні.
Розглянуто історію англомовних перекладів творів української літератури та постаті перекладачів цих творів.
Визначено способи передачі реалій у перекладах поетичних та прозових творів Івана Франка. З'ясовано, як трансформуються українські оніми на англійському грунті. Вказано, як передаються в англомовних перекладах творів письменника діалектна лексика і розмовні слова. Встановлено основні способи передачі фразеологізмів. Виконано компаративний контекстуальний аналіз тексту мови оригіналу і тексту мови перекладу.
Ключові слова :художній переклад, безеквівалентна лексика, трансляція, реалія, оніми, фразеологізми, діалектизми, транскрипція, транслітерація, калькування.
|