|
Мельник, І. В. Особливості перекладу епітетних конструкцій українською мовою (на основі роману Чарлза Діккенса "Великі сподівання") [Текст] : дипломна робота / І. В. Мельник ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. О. Ю. Борецька. – Тернопіль, 2010.
У дипломній роботі досліджується тема особливостей перекладу епітетних конструкцій українською мовою (на основі роману Чарлза Діккенса "Великі сподівання"). Для експериментального дослідження обрано роман англійського письменника-романіста Чарлза Діккенса "Великі сподівання" та його український переклад, здійснений Ростиславом Доценком.
Об'єктом дослідження є відтворення епітетних конструкцій в українських перекладах та їх реалізація у художній літературі.
Метою роботи є аналіз основних особливостей перекладу епітетних конструкцій у художньому творі. Основними завданнями дослідження було визначити типологію епітетів згідно їх класифікацій, узагальнити і систематизувати основні семантичні класи та структурні моделі епітетної конструкції та проаналізувати особливості перекладу епітетних конструкцій мови-джерела засобами мови-мети у романі Чарлза Діккенса "Великі сподівання".
Ключові слова: переклад, епітетні конструкції, семантичні класи, структурні моделі, перекладач, еквіваленти, способи перекладу, калькування.
|