|
Квасновська, Ю. І. Труднощі перекладу американського молодіжного сленгу на матеріалі твору "Над прірвою у житі" [Текст] : дипломна робота / Ю. І. Квасновська ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. М. В. Репченко. – Тернопіль, 2010.
В роботі досліджено труднощі перекладу американського молодіжного сленгу на матеріалі твору "Над прірвою у житі". Встановлено, що основними видами перекладу поданих лексичних одиниць є: експлікація або описовий, калькування, напівкалькування, буквальний, лексемний, послівний та підрядковий. Розглянуто сленгові вирази взяті з твору американського письменника Дж. Селінджера "Над прірвою у житі".
Визначено, що саме у зв'язку з постійними змінами в англійській мові з основних труднощів при перекладі сленгізмів є пошту еквівалентів. Зроблено висновок, що при порівняльному аналізі американського та українського сленгу зустрічається досить значний шар лексики, що виник на основі реалій даної країни та який не має еквівалентів у мові перекладу.
Ключові слова: сленгові вирази, сленгові одиниці, еквіваленти, засоби перекладу сленгу, загальна перекладацька практика.
|