Електронний каталог

ФІМд
          Гупало, С. М.
    Особливості перекладу фразеологізмів англійської мови на основі роману "Великий Гетсбі" Ф. С. Фіцджеральда [Текст] : дипломна робота / С. М. Гупало ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. А. Й. Гуменчук. – Тернопіль, 2010.

   У роботі дається спроба представити свій погляд на запозичені одиниці фразеологізмів сучасної англійської мови, приведені приклади на кожен досліджуваний вид запозичення. Матеріал, представлений в даній роботі ґрунтується на дослідженні етимологічних словників, англо-англійських і англо-українських словників фразеологізмів. Встановлено, що існує дві провідні концепції перекладу ФО - літературознавча та лінгвістичнаНа основі досліджених матеріалів ми дійшли висновку, що для досягнення максимальної адекватності при перекладі фразеологізмів з англійської на українську мову перекладач повинен уміти користуватися різними "видами перекладу": еквівалент, аналог, описовий переклад, антонімічний переклад, калькування, комбінований переклад. Ключові слова: фразеологія, фразеологізм, переклад, еквівалент, еквівалентність, аналог, описовий переклад, антонімічний переклад.


ББК 81.432.1-73

            



Примірники
Місце збереження Кількість В наявностi
Дисертаційний ч/з 1 1


Теми документа


Статистика використання: Видач: 3





Український Фондовий Дім Інформаційно-пошукова система
'УФД/Бібліотека'