Електронний каталог

ФІМд
          Бондарчук, Н. Д.
    Лінгво-стилістичні особливості перекладу поезії В. Б. Єйтса українською мовою [Текст] : дипломна робота / Н. Д. Бондарчук ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. С. В. Кравець. – Тернопіль, 2010.

   У дипломній роботі проаналізовано методологічні засади художнього поетичного перекладу. У роботі здійснено лінгво-стилістичний аналіз перекладів поезій В.Б. Єйтса та досліджено прийоми та перекладацькі стратегії Олександра Мокровольського та Олега ЗуєвськогоДоведено, що символістський підхід до завдань перекладу висуває проблему розуміння як основну проблему творчості. Відтак переклад символістської поезії - трактування поетичної образності першотвору як набору символічних когнітивних концептів, у яких втілюється авторський спосіб розуміння, - передбачає домінування германевтико-інтерпретативного методу. Встановлено, що застосування такого методу є найоптимальнішою перекладацькою стратегією, зумовленою сутністю символізму, як художнього методу, що полягає передусім у ставленні до поетичної творчості як до форми езотеричного знання. Ключові слова: концепт, перекладацька стратегія, поетичний образ, символізм, модернізм, германевтична інтерпретація.


ББК 81.432.1-73

            



Примірники
Місце збереження Кількість В наявностi
Дисертаційний ч/з 1 1


Теми документа


Статистика використання: Видач: 0





Український Фондовий Дім Інформаційно-пошукова система
'УФД/Бібліотека'