|
Кондро, О. І. Мотивації і стратегії С. Павличко при перекладі роману Д. Г. Лоуренса "Коханець леді Чатерлей" [Текст] : дипломна робота / О. І. Кондро ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. В. В. Панченко. – Тернопіль, 2010.
У роботі досліджено мотивації та стратегії Соломії Павличко при перекладі роману Д. Г. Лоуренса "Коханець леді Чатерлей" за допомогою детального розгляду школи українського перекладознавства, Соломії Павличко у контексті перекладознавчих студій, визначення емансипованості у розумінні Лоуренса і Павличко та порівняльного аналізу на основі перекладів роману на українську мову Соломією Павличко та Дарією Радієнко.
Зроблено висновки, що Соломія Павличко зробила вагомий внесок у історію українського перекладознавства за допомогою своїх перекладів. Збіг у поглядах з Лоуренсом мотивув Павличко до перекладу роману, а зокрема емансипованість їхніх думок. Передача йоркширського діалекту на українську мову та відтворення ідіостилю автора є основними стратегіями Соломії Павличко.
Ключові слова: мотивація, стратегія, емансипація, фемінізм.
|