Електронний каталог

Д58          Довбуш, О. І.
    Семіологія міжлітературних і міжмистецьких відношень: прототекст "Oliver's Story" (Е. Segal) - український переклад - кіносценарій [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. пед. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Довбуш Ольга Іллівна ; Тернопільський нац. пед. ун-т ім. В. Гнатюка. – Тернопіль, 2010. – 20 с.

   У дисертації здійснено комплексний аналіз семіотичних вимірів міжлітературних та міжмистецьких відношень при перекладі американського бестселера "Oliver's Story" на українську мову та мову кіно. Актуальність та новизна дослідження полягають у застосуванні семіотичної методології до компаративістичного аналізу знакових систем першотвору, його українського перекладу та авторського кіносценарію, додатково увиразненого однойменною екранізацією. У центрі уваги знаходяться три "виміри" тексту - синтактика, семантика, прагматика - сукупний і ґрунтовний аналіз яких, дозволяє визначити смислову інваріанту оригіналу. Встановлюється рівень еквівалентності інтеркультурного ("Оліверова історія") та інтракультурного (кіносценарію та фільму) перекладів з їх оригіналом "Oliver's Story". Ключові слова : семіотика, інтеркультурний (міжлітературний) переклад, інтракультурний (міжмистецький) переклад, масова література, бестселер, кіносценарій, синтактика, семантика, прагматика.


УДК 811.161.2'22
ББК 83

            



Примірники
Місце збереження Кількість В наявностi
Дисертаційний ч/з 2 2


Теми документа


Статистика використання: Видач: 21 Завантажень: 1732





Український Фондовий Дім Інформаційно-пошукова система
'УФД/Бібліотека'