|
Криницька, О. О. Особливості відтворення авторських власних назв [Текст] : магістерська робота / О. О. Криницька ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. Г. В. Чумак. – Тернопіль, 2014.
В роботі на основі аналізу теоретичних джерел здійснено класифікацію власних назв та способів їх відтворення засобами мови перекладу. Під час практичного дослідження проаналізовано перекладацькі прийоми, які використовує Володимир Митрофанов при перекладі повісті-казки Джеймса Баррі "Пітер Пен і Венді" та перекладацькі прийоми Євгенії Горевої при перекладі повісті-казки Памели Треверс "Мері Поппінс". Також визначено основні проблеми, які виникають при такому перекладі.
Результатом дослідження є аналіз функціонування власних назв у дитячій літературі і визначення основних способів їх відтворення з мови оригіналу (англійської) на мову перекладу (українську).
Ключові слова: власні назви, дитяча література, повість-казка, способи перекладу, транслітерація, транскрипція, перекладацькі прийоми.
|