Л59 |
Линтвар, О. М. Лінгвостилістичні засоби вираження ідіостилю В. М. Теккерея в оригиналі і перекладі (на матеріалі тексту роману "Ярмарок суєти" і його екранізацій) [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук : 10.02.16 - перекладознавство / Линтвар Ольга Миколаївна ; Південноукраїнський нац. пед. ун-т ім. К. Д. Ушинського. – Одеса, 2015. – 20 с.
Дисертацію присвячено лінгвоперекладацькому дослідженню ідіостилю В. М. Теккерея на основі зіставного лінгвостилістичного аналізу тексту роману "Ярмарок суєти" з його перекладами українською (О. Сенюк) і російською (М. Дьяконов) мовами, а також перекладами однойменних екранізацій 1998р. і 2004 р. українською і російською мовами.
Здійснено аналіз перекладацьких труднощів у світлі категорій перекладності / неперекладності. Запропоновано і описано особливості мови кіно і мови літератури, вказано принципи екранізації літературних творів, а також зазначено особливості перетворень літературного тексту в екранізацію. Було введене нове поняття у перекладознавчу термінологію стилістичних перекладацьких трансформацій - інтенсифікація.
Порівняльний аналіз лінгвостилістичних засобів вираження ідіостилю В. М. Теккерея у романі "Ярмарок суєти" виконувався із врахуванням розмежування стилістичних засобів на три рівні: стилістичної семасіології, стилістичної лексикології і стилістичного синтаксису, кожен з яких досліджувався, враховуючи поділ на парадигматичний і синтагматичний підрівні.
|