|
Леськів, Л. П. Особливості перекладу творів дитячої літератури [Текст] : магістерська робота / Л. П. Леськів ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. Ю. Б. Головацька. – Тернопіль, 2015.
В роботі на основі аналізу теоретичних джерел подаються особливості перекладу емоційно-експресивної лексики та способи їх відтворення. Під час практичного дослідження проаналізована перекладацькі прийоми, які використовують Всеволод Прокопчук та Леонід Солонька при перекладі казок Редьярда Кіплінга "Слоненя" та "Ріккі Тіккі Таві" та визначено основні проблеми, які виникають при такому перекладі. Особлива увага приділяється передачі емоційності на лексичному рівні під час перекладу казок, а також описано й систематизованого основні способи перекладу емоційних висловів.
Ключові слова: експресивність, емотивний компонент, лексичний рівень, стилістичний рівень, перекладацькі трансформації, граматичні конструкції, лексичні конструкції, емфаза.
|