Р48 |
Ржевська, Д. О. Відтворення концептуального змісту японської ономатопеїчної лексики у художньому перекладі (на матеріалі перекладів роману Харукі Муракамі "Хроніка заводного птаха" українською та англійською мовами) [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук : 10.02.16 - перекладознавство / Ржевська Дарія Олександрівна ; Київський нац. лінгв. ун-т. – Київ, 2020. – 20 с.
У межах дисертаційного дослідження проведено комплексний аналіз, зроблено теоретичне узагальнення і представлено синтез цілісної картини ролі та особливостей використання фреймів при перекладі ономатопеїчної лексики японської мови.
На ґрунті вже існуючих науково-практичних досліджень роману X. Муракамі "Хроніка заводного птаха" і текстами його перекладів І. Дзюба та Дж. Рубіна змодельовано центральні фрейми роману, встановлено взаємозв'язок між ними та розкрито причини виникнення "порушених" фреймів при перекладі.
Користуючись англомовним та японськомовним он-лайн лінгвістичним ресурсом РгатеКеї, побудоватіі типові моделі фреймів САМОТНІСТЬ, ВТРАТА та ПОШУК на матеріалі англомовного та українськомовного перекладів роману. У такий спосіб можна дійти висновку, що між трьома основними фреймами роману існує причиново-наслідковий взаємозв'язок.
|