Електронний каталог

ФІМб
          Абрамович, І. А.
    Якісний офіційний переклад президентських промов як складова іміджу держави [Текст] : бакалаврська робота : спеціальності 035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно) (англійсько-український переклад) / І. А. Абрамович ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. М. І. Караневич. – Тернопіль, 2020. – 60 с.

   Бакалаврська робота зосереджена на виявленні й дослідженні різноманітних мовних засобів, з яких переважно складаються президентські промови, а також аналізі адекватності та відповідності перекладу щодо першоджерел. У структурі роботи виконано докладний огляд елементів офіційно-ділового стилю, за допомогою яких створюються політичні промови, провідних рис усного та письмово перекладу текстів політичної сфери, нікмеймів політиків, котрі розкривають нам певні особистісні характеристики персони, вербальних ораторських технік набуття позитивного іміджу лідера, основних лексико-семантичних, граматичних складових вибраних промов, значущості використання евфемізмів для згладжування напружених ситуацій, уникнення дискримінації найбільш уразливих верств населення та надважливої ролі культурного чинника у якісному засвоєнні (розумінні) промови цільовою аудиторією. Дослідження велося на основі вибраних промов вітчизняних політиків П. Порошенка, В. Зеленського та американських президентів Б. Обами, Д. Трампа. Ключові слова: політичний дискурс, діловий стиль, переклад, трансформації, політкоретність, мовні засоби, лінгвокультурологія.



            



Примірники
Місце збереження Кількість В наявностi
Дисертаційний ч/з 1 1


Теми документа


Статистика використання: Видач: 0





Український Фондовий Дім Інформаційно-пошукова система
'УФД/Бібліотека'