|
Войтів, О. І. Особливості відтворення ненормативної лексики у кіноперекладі [Текст] : магістерська робота : спеціальності 035.041 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська (англійсько-український переклад) / О. І. Войтів ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. В. В. Конкульовський. – Тернопіль, 2023. – 78 с.
Магістерська робота присвячена аналізу стратегій передачі ненормативної лексики в українському кіноперекладі на прикладі фільму "Третій зайвий". Розглянуто стратегії передачі нецензурних висловів та їх вплив на емоційність та сприйняття глядачем. Визначено важливість врахування культурних та морально-етичних аспектів при виборі стратегій перекладу. Дослідження вказує на необхідність вивчення вибору стратегій кіноперекладу, розкриваючи перспективи для подальших наукових досліджень. Робота відкриває можливості в області аналізу впливу кіноперекладу на сприйняття аудиторією, розширюючи розуміння взаємодії мови та культури у кінематографічному контексті.
Ключові слова: кінопереклад, ненормативна лексика, еквівалент, емоційність, адекватність, морально-етичний аспект.
|