Електронний каталог

ФІМм
          Ходаковська, В. І.
    Труднощі усного послідовного двостороннього перекладу інтерв'ю [Текст] : магістерська робота : спеціальності 035 Філологія 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська (англійсько-український переклад) / В. І. Ходаковська ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. І. В. Іванців. – Тернопіль, 2023. – 86 с.

   Магістерська робота присвячена дослідженню лексико-семантичних і граматичних труднощів здійснення усного послідовного двостороннього перекладу інтерв'ю. У роботі визначено сутність поняття "усний послідовний двосторонній переклад" та його характеристики. Описано основні теоретичні моделі й принципи в перекладознавстві. Охарактеризовано інтерв'ю як один з інформаційних жанрів в журналістиці та його підвиди, а також описано основні лінгвістичні й комунікативно-прагматичні особливості інтерв'ю. Проаналізовано специфіку застосування лексико-семантичних та граматичних перекладацьких трансформацій у процесі усного послідовного двостороннього перекладу інтерв'ю з фронтменом гурту "Kalush Orchestra" під час пісенного конкурсу "Євробачення-2022". Ключові слова: усний переклад, усний послідовний двосторонній переклад, інтерв'ю, лексико-семантичні перекладацькі трансформації, граматичні перекладацькі трансформації.


УДК 81'253

            



Примірники
Місце збереження Кількість В наявностi
Дисертаційний ч/з 1 1


Теми документа


Статистика використання: Видач: 0





Український Фондовий Дім Інформаційно-пошукова система
'УФД/Бібліотека'