Електронний каталог

          Zhixiu, J. Y.
    For better accessibility: strategies on plate translation in multimodal history museums [Текст] = Підвищення мовної доступності в мультимодальних історичних музеях: стратегії перекладу інформаційних табличок / J. Yuanyuan G. Zhixiu
    // Studia Methodologica. – 2025. – Вип. 60. – P. 169–182.

   Музеї виступають відкритими та інклюзивними просторами для поширення знань і міжкультурної комунікації. Як простір контакту та зона перекладу музейна репрезентація взаємодіє з перекладом через тексти, експонати, ілюстрації, просторове оформлення, освітлення й аудіовізуальні ресурси. Ці чинники, що впливають на процес створення смислів у музеї, мають міждисциплінарний, мультимодальний, багатомовний і мультифункціональний характер. Ураховуючи самодостатній, статичний та ізольований характер письмових текстів у музеях, тексти в музеях повинні бути чіткими та мати стислу форму, при цьому важливими аспектами є вибіркове розширення, необхідна адаптація та покращена доступність. Звертаючись до конкретних китайсько-англійських описових табличок у відомому історичному музеї, першому великому сучасному національному музеї у провінції Шеньсі, у цій статті, насамперед, розкрито, як мультимодальні елементи та перекладені тексти поєднуються для підвищення мовної доступності для іноземних відвідувачів. За допомогою відвідин двічі та ретельного аналізу оригінальних текстів і перекладених версій наше дослідження переважно розглядає процес перекладу та трансформації інформації на музейних табличках і виявляє, як тексти на табличках із написами до артефактів досягають кращої доступності за допомогою різних методів. Результати дослідження свідчать, що серед найбільш поширених стратегій забезпечення доступності англомовних перекладів китайських написів до музейних артефактів у вибраному для дослідження музеї є: пропуски, зокрема опускання культурно-специфічних елементів, додаткової або описової інформації, а також інтертекстуальних посилань на інші елементи музейного простору. Інші методи включають доповнення, а саме додавання контекстуальних історичних відомостей та переклад із використанням гіперонімів із метою полегшення розуміння.


УДК 069.29:81'25

            


Є складовою частиною документа Studia Methodologica [Текст] : [науковий збірник]. Вип. 60 / голов. ред.: О. Лабащук ; редкол.: Т. Вільчинська, Т. Гарасим, Н. Грицак [та ін.]. – Тернопіль ; Кєльце : Гельветика, 2025. – 394 с.



Теми документа






Український Фондовий Дім Інформаційно-пошукова система
'УФД/Бібліотека'