Електронний каталог
81.07 Переклад
Підтеми:
Документи:
- Олійник, Тетяна Лінгвокультурні особливості часових інтерпретацій в англо-українському перекладі [Текст] / Тетяна Олійник // Studia Methodologica. – 2014. – Issue 36. – С. 52–57. – Бібліогр. в кінці ст.
- Онищук, М. І. Типологія прийому компенсації у перекладомовстві [Текст] / М. І. Онищук // Розвиток іншомовної компетентності: методичні, психологічні, лінгвістичні аспекти. – 2015. – С. 167–169. – Бібліогр. в кінці ст.
- Оришак, О. В. Актуализация смысла в переводе [Текст] / О. В. Оришак // Вестник Московского университета Серия 22. Теория перевода. – 2009. – № 4. – С. 100–107.
- Орлов, В. В. Іменники-назви хімічних елементів у функції означення та прагматика їхнього перекладу [Текст] / В. В. Орлов // Мова і культура. – 2002. – Вип.4, Т.ІІІ: Ч.2 : Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії. – С. 19–25.
- Орлова, І. С. Комунікативно-прагматичні особливості текстів міжнародних угод та їх переклад: на матеріалі паралельних текстів міжнародних угод іспанською та українською мовами [Текст] / І. С. Орлова // Мова і культура. – 2004. – Вип. 7, т. 8 : Теорія і практика перекладу. – С. 52–59.
- Пальчаста, Марія Особливості перекладу творів публіцистичного стилю [Текст] / Марія Пальчаста // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. – 2013. – Вип. 1 (10). – С. 229–234. – Бібліогр. в кінці ст.
- Панич, О. Аристотелева "усія": між субстанцією, сутністю і неперекладністю [Текст] / О. Панич // Філософська думка. – 2016. – № 5. – С. 33–49. – Бібліогр. в кінці ст.
- Панич, О. Переклад філософських термінів: філософія і технологія [Текст] : переклад як філософська проблема / О. Панич // Філософська думка. – 2010. – № 3. – С. 32–48.
- Панченко, Валерій Інтертекстуальні аспекти перекладознавства [Текст] / Валерій Панченко // Актуальні проблеми германо-романської філології та освітній соціокультурний процес. – 2013. – С. 164–166. – Бібліогр. в кінці ст.
- Панченко, О. Хрематоніми як проблема перекладу [Текст] / О. Панченко // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки. – 2016. – Вип. 144. – С. 73–77. – Бібліогр. в кінці ст.
- Партико, Зіновій Норми редагування перекладів [Текст] / Зіновій Партико // Вісник книжкової палати. – 2013. – № 7. – С. 9–14. – Бібліогр. в кінці ст.
- Пасіка, Наталія Rendering of passive constructions from English into Ukrainian [Текст] = [переклад пасивних конструкцій з англійської мови на українську] / Наталія Пасіка // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського державного педагогічного університету імені В.П.Гнатюка. – 2004. – Вип.1. – С. 87–90. – Бібліогр. в кінці ст.
- Пашкудська, О. Семантична структура та функціонування власних імен та назв у літературі ХХI століття в перекладі на українську мову [Текст] / О. Пашкудська // Студентський науковий вісник Тернопільського національного педагогічного університету ім. В.Гнатюка. – 2008. – Вип. 15. – С. 63–64.
- Петрів, О. Grammatical transformations in the ukrainian-english translation [Текст] / О. Петрів // Студентський науковий вісник Тернопільського національного педагогічного університету ім. В.Гнатюка. – 2008. – Вип. 15. – С.101–103.
- Питуляк, М. Інтернаціоналізми та псевдоінтернаціоналізми як проблема фахового перекладу [Текст] / М. Питуляк // Магістр. – 2009. – Вип. 8. – С. 24–27.
- Питуляк, М. Лексико-семантична інтерференція при перекладі бізнес-лексики [Текст] / М. Питуляк // Студентський науковий вісник Тернопільського національного педагогічного університету ім. В.Гнатюка. – 2008. – Вип. 15. – С. 91–93.
- Підгірець, Олександр Особливості перекладу афоризмів [Текст] / Олександр Підгірець // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. – 2013. – Вип. 1 (10). – С. 234–238. – Бібліогр. в кінці ст.
- Подольська, Л. М. Особливості перекладу реалій сучасної англійської мови (на матеріалі роману Дена Брауна "Втрачений символ") [Текст] : дипломна робота / Л. М. Подольська ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. А. Й. Гуменчук. – Тернопіль, 2011.
- Попова, К. Переклад в дипломатичному дискурсі [Текст] / К. Попова // Студентський науковий вісник Тернопільського національного педагогічного університету ім.В.Гнатюка. – 2007. – Вип. 14. – С. 46–48.
- Потятиник, У. О. Деякі соціолінгвістичні аспекти перекладознавства [Текст] / У. О. Потятиник // Актуальні проблеми філології та перекладознавства. – 2005. – С. 171–172. – Бібліогр. в кінці ст.
- П'ятак, А. Відображення американської лінгвокультури у творі Генрі Водсворта Лонгфелло "Пісня про Гайавату": перекладацький аспект [Текст] / А. П'ятак // Магістр. – 2011. – Вип. 14. – С. 64–67. – Бібліогр. в кінці ст.
- Радчук, В. Д. Переклад і логіка [Текст] / В. Д. Радчук // Актуальні проблеми філології та перекладознавства. – 2005. – С. 172–176. – Бібліогр. в кінці ст.
- Свирида, І. В. Особливості перекладу комп'ютерної термінології українською мовою [Текст] : магістерська робота / І. В. Свирида ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. Г. В. Чумак. – Тернопіль, 2011.
- Сдобников, В. В. Коммуникативно-функциональный подход к описанию процесса перевода [Текст] / В. В. Сдобников // Вопросы филологии. – 2011. – № 1. – С. 75–82. – Бибилогр. в конце ст.
- Семенів, Наталія До проблеми перекладу лексичних одиниць із соціокультурним компонентом [Текст] / Наталія Семенів // Актуальні проблеми германо-романської філології та освітній соціокультурний процес. – 2013. – С. 166–168. – Бібліогр. в кінці ст.
- Семеніхіна, О. С. Лінгвістичний гумор та його відтворення у перекладі [Текст] : на матеріалі твору Ч. Діккенса "Посмертні записки Піквікського клубу" та його українського перекладу / О. С. Семеніхіна // Актуальні проблеми філології та перекладознавства. – 2005. – С. 177–178. – Бібліогр. в кінці ст.
- Сидяга, Марта Техніка перекладу як невід'ємна складова процесу перекладу [Текст] / Марта Сидяга // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. – 2013. – Вип. 1 (10). – С. 247–251. – Бібліогр. в кінці ст.
- Сизова, О. Ф. Формування гендерного напрямку досліджень у сучасному перекладознавстві [Текст] / О. Ф. Сизова // Мова і культура. – 2004. – Вип. 7, т. 8 : Теорія і практика перекладу. – С. 107–112.
- Скиба, К. Труднощі сучасного комп'ютерного перекладу (що не може система машинного перекладу) [Текст] / К. Скиба, О. Рудик // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Педагогіка. – 2006. – № 1. – С. 114–120. – Лінгводидактика.
- Сліпець, Н. Grosscultural realia and peculiarities of tneir translation (Дослідження міжкультурних реалій і проблеми їх перекладу) [Текст] / Н. Сліпець // Студентський науковий вісник Тернопільського національного педагогічного університету ім. В.Гнатюка. – 2008. – Вип. 15. – С. 105–108.
- Солошенко, Я. С. Лінгвістичні та екстралінгвістичні детермінанти перекладу юридичної термінології [Текст] / Я. С. Солошенко // Мова і культура. – 2004. – Вип. 7, т. 8 : Теорія і практика перекладу. – С. 79–85.
- Сопілко, Н. В. Особливості перекладу національно забарвлених ідіоматичних виразів [Текст] / Н. В. Сопілко // Актуальні проблеми філології та перекладознавства. – 2005. – С. 179–180. – Бібліогр. в кінці ст.
- Сорока, Ю. А. Історичний аспект виникнення та розвитку слов'янського перекладознавства [Текст] / Ю. А. Сорока // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. – 2013. – Вип. 1 (10). – С. 251–255. – Бібліогр. в кінці ст.
- Сосницкая, Д. В. "Житие Богородицы": происхождение и языковые особенности славянских переводов [Текст] / Д. В. Сосницкая. – С. 72–79.
- Сосніна, Т. Особливості відтворення стилістично маркованої оказіональної номінації в перекладі [Текст] / Т. Сосніна // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Сер. Іноземна філологія. – 2007. – Вип. 41. – С. 44–47. – Бібліогр. в кінці ст.
- Стрілецька, С. Поняття тексту та функціонального стилю мови у площині перекладацького аналізу [Текст] / С. Стрілецька // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Мовознавство. – 2014. – Вип. 1(23). – С. 177–181. – Бібліогр. в кінці ст.
- Сукаленко, Н. І. Деякі аспекти теорії перекладної лексикографії [Текст] / Н. І. Сукаленко // Мовознавство. – 1969. – № 2. – С. 18–23.
- Татарчук, В. Юридичний переклад в контексті кореляції мови, суспільства і культури [Текст] / В. Татарчук // Магістр. – 2013. – Вип. 18. – С. 60–62. – Бібліогр. в кінці ст.
- Тетерятнікова, О. Міжкультурні проблеми перекладу: лакуни та фразеологічні порівняння в міжмовній комунікації (німецька та українська мови) [Текст] / О. Тетерятнікова // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки (мовознавство). – 2009. – Вип. 81 (4). – С. 333–335.
- Тімшина, С. В. До питання про міжмовні кореляції при перекладі [Текст] / С. В. Тімшина // Проблеми зіставної семантики. – 2001. – Вип. 5. – С. 356–358. – Бібліогр. в кінці ст.
- Ткаченко, А. У горнилі перекладу [Текст] : із досвіду майстер-класу / А. Ткаченко // Слово і час. – 2016. – № 4. – С. 86–92.
- Тороп, О. А. Італійські крилаті вислови-біблеїзми та їхні українські відповідники [Текст] / О. А. Тороп // Мова і культура. – 2004. – Вип. 7, т. 8 : Теорія і практика перекладу. – С. 233–240.
- Троєглазова, Маріанна Методика викладання перекладу: соціокультурний аспект [Текст] : на матеріалі юридичних текстів сучасної арабської літературної мови / Маріанна Троєглазова // Вища школа. – 2012. – № 10. – С. 39–50. – Бібліогр. в кінці ст.
- Фещак, Христина Особливості словотвору американського молодіжного сленгу та труднощі його перекладу на українську мову [Текст] / Христина Фещак // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. – 2013. – Вип. 1 (10). – С. 255–259. – Бібліогр. в кінці ст.
- Ходзінська, Н. Неперекладність чи недолугість?! [Текст] / Н. Ходзінська // Студентський науковий вісник Тернопільського національного педагогічного університету ім.В.Гнатюка. – 2007. – Вип. 14. – С. 89–92.
- Ходневич, Вікторія Основні труднощі передачі реалій як безеквівалентної лексики при перекладі анімаційних стрічок [Текст] / Вікторія Ходневич // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. – 2013. – Вип. 1 (10). – С. 259–263. – Бібліогр. в кінці ст.
- Хома, О. Філософський переклад і філософська спільнота [Текст] : переклад як філософська проблема / О. Хома // Філософська думка. – 2010. – № 3. – С. 49–66.
- Хунтхужева, И. Х. Структурно-семантические аспекты перевода концептосферы "язык" в разносистемных языках [Текст] / И. Х. Хунтхужева // Вестник Московского университета Серия 22. Теория перевода. – 2009. – № 3. – С. 100–110.
- Чередниченко, О. Категорійний апарат сучасного перекладознавства: стан і перспективи [Текст] / О. Чередниченко // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки. – 2016. – Вип. 144. – С. 95–99. – Бібліогрю в кінці ст.
- Черноватий, Л. Проблеми передачі вузькоспеціальної англомовної термінології українською мовою [Текст] / Л. Черноватий // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки (мовознавство). – 2009. – Вип. 81 (4). – С. 109–116.
1
2
3
4
|