Електронний каталог
переклад
Підтеми:
Документи:
- Сластьонов, В. Особливості перекладу інтернаціоналізмів [Текст] / В. Сластьонов // Матеріали студентської наукової конференції, присвяченої 170-річчю з дня народження Юрія Федьковича (12-13 травня 2004 року).Філологічні науки. – 2004. – С. 151-152.
- Сліпець, Н. Перший переклад Біблії українською мовою [Текст] / Н. Сліпець // Магістр. – 2007. – Вип. 3. – С. 184-185.
- Смишнюк, О. П. Англомовні фразеологічні одиниці з нумеральним компонентом та особливості їх відтворення в українській мові [Текст] : дипломна робота / О. П. Смишнюк ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. І. П. Скорейко-Свірська. – Тернопіль, 2012.
- Смольницька, Ольга Протистояння І. Я. Франка своїй тіні: аналіз архетипів у художній і перекладацькій спадщині [Текст] / Ольга Смольницька // Література. Фольклор. Проблеми поетики. – 2007. – Вип. 28, Ч. 1. – С. 587-593. – Бібліогр. в кінці ст.
- Снігур, С. Стан сучасного перекладознавства на Заході [Текст] / С. Снігур // Записки Перекладацької Майстерні.2000-2001 / Тижні 3-4. Яремче, 23 липня-4серпня 2001 року[упоряд., ред. М. Прокопович]. – Львів, 2002. – Т. 3. – С. 6–18. – Бібліогр. в кінці ст.
- Содомора, А. Українське перекладознавство на рубежі XXI віку [Текст] / А. Содомора // Слово і час. – 1998. – № 8. – С. 16–18.
- Соловйова, О. Метафора в перекладі з української мови на англійську [Текст] / О. Соловйова // Матеріали студентської наукової конференції, присвяченої 170-річчю з дня народження Юрія Федьковича (12-13 травня 2004 року).Філологічні науки. – 2004. – С. 153-154.
- Сонькин, В. Гаспаров-переводовед и Гаспаров-переводчик [Текст] / В. Сонькин, А. Борисенко // Иностранная литература. – 2010. – № 12. – С. 192-200.
- Спатар, Ірина Миколаївна Мала проза Елізи Ожешко та українська новелістика кінця ХІХ - початку ХХ століття: поетика , типологія [Текст] : дис. ... канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Спатар Ірина Миколаївна ; Тернопільський нац. пед. ун-т ім. В. Гнатюка ; наук. кер. В. Г. Матвіїшин. – Тернопіль, 2011. – 253 с. – [+ Електронний варіант]. – Бібліогр.: с. 220-253.
- Стандрет, В. В. Особливості перекладу герундія та герундіальних конструкцій (на матеріалі творів Дж. К. Роулінг "Гаррі Поттер") [Текст] : дипломна робота / В. В. Стандрет ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. А. Й. Гуменчук. – Тернопіль, 2011.
- Станько, Т. Особливості перекладу реалій у повісті Р. Чандлера "The killer in the rain" [Текст] / Т. Станько // Студентський науковий вісник Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка. – 2011. – Вип. 26. – С. 150-153. – Бібліогр. в кінці ст.
- Станько, Т. П. Особливості перекладу культурно-релігійних символів українською мовою [Текст] : магістерська робота / Т. П. Станько ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. С. В. Кравець. – Тернопіль, 2012.
- Старовойт, Ю. Євангеліе від Іоанна як проблема перекладу [Текст] / Ю. Старовойт // Наукові записки ТДПУ ім. В. Гнатюка. Сер. Мовознавство. – 2001. – Вип. 2(6). – С. 23-127.
- Стрелковский, Г. М. Пособие по переводу с немецкого языка на русский и с русского на немецкий [Текст] : учеб. пособие для студ.ин-тов и фак. иностр. яз. / Г. М. Стрелковский. – Москва : Высшая школа, 1973. – 184 с. – 6.00.
- Стрелковский, Г. М. Теория и практика военного перевода [Текст] : немецкий язык / Г. М. Стрелковский. – Москва : Воениздат, 1979. – 272 с. – 6.00.
- Стрелковский, Г. М. Научно-технический перевод [Текст] : пособие для учит. нем. языка / Г. М. Стрелковский, Л. К. Латышев. – Москва : Просвещение, 1980. – 175 с. – 6.00.
- Стріха, М. " Український переклад наражався на репресивні заходи всіх імперських влад" [Текст] / М. Стріха // Урок української. – 2004. – №8-9. – С.60-61.
- Стріха, М. На межі двох епох [Текст] : Українська література між народництвом і модернізмом. - Переклад стає частиною проекту "модернізації". - Українське Святе Письмо. - Гомерові поеми / М. Стріха // Сучасність. – 2005. – № 5. – С. 123-137.
- Стріха, М. Переклад як реванш: російські поети "срібноїдоби" в одежі українського слова [Текст] / М. Стріха // Сучасність. – 2006. – № 2. – С. 44-46.
- Стріха, М. Перекладацькі верхогір'я Євгенії Кононенко [Текст] / М. Стріха. – С. 14–16.
- Стріха, М. Штрихи до портрета перекладача [Текст] : (Пам'яті Анатолія Онишка) / М. Стріха // Всесвіт. – 2007. – № 5-6. – С. 181-185.
- Субботин, С. И. "Рифмованные отрывки из "Отелло" Шекспира [Текст] : ранние варианты перевода Б. Пастернака / С. И. Субботин, М. С. Чуйкова. – С. 239–243.
- Сукаленко, Н. И. Двуязычные словари и вопросы перевода [Текст] / Н. И. Сукаленко. – Харьков : Вища шк., 1976. – 153 с. – 3.00.
- Сушко, Зоряна Формальна та динамічна еквівалентність: прагматичний інваріант [Текст] / Зоряна Сушко // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету ім. Володимира Гнатюка. Сер. Літературознавство. – 2011. – Вип. 31. – С. 267-277. – Бібліогр. в кінці ст.
- Теплий, І. Форми засвоєння іншомовного тексту в літературно-науковій діяльності Івана Франка [Текст] / І. Теплий // Парадигма. – 2010. – Вип. 5. – С. 107–128. – Бібліогр. в кінці ст.
- Теребецька, А. Способи перекладу рекламного тексту з урахуванням його специфіки [Текст] / А. Теребецька // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського державного педагогічного університету імені В. П. Гнатюка. – 2019. – Вип. 1(16). – C. 149–153. – Бібліогр. в кінці ст.
- Тетеріна, О. Переклад у концепції національної літератури Івана Франка [Текст] / О. Тетеріна // Слово і час. – 2007. – № 12. – С. 15-23.
- Тетеріна, Ольга Проблема перекладу крізь призму літературознавчих поглядів Павла Грабовського [Текст] / Ольга Тетеріна // Дивослово. – 2012. – № 5. – С. 48-50. – Бібліогр. в кінці ст.
- Тимош, П. Я. Особливості відтворення власних назв роману Дена Брауна "Angels & Demons" в українському та російському перекладах [Текст] : дипломна робота / П. Я. Тимош ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. О. І. Довбуш. – Тернопіль, 2011.
- Тимошик, М. Редакторська підготовка перекладів. Спроба осягнути роботу редактора з перекладним твором в усьому комплексі організаційних і творчо-виробничих функцій [Текст] / М. Тимошик // Друкарство. – 2005. – № 3. – С. 53-57.
- Титова, Є. Г. Українська перекладацька школа :( Конспект факультативного заняття 7клас) [Текст] / Є. Г. Титова // Зарубіжна література в школах України. – 2005. – № 2. – С. 62-66.
- Тихонов, А. А. Английский язык. Теория и практика перевода [Текст] : учебное пособие для студ. вузов, обуч. по спец. "Лингвистика" / А. А. Тихонов. – Москва : Проспект, 2005. – 120 с. – ISBN 5-482-00267-5 : 21.00.
- Ткаченко, В. Велет українського красного письменства як незламний оборонець рідної мови [Текст] : [М. О. Лукаш] / В. Ткаченко // Зарубіжна література. Шкільний світ. – 2010. – № 17. – С. 1, 3-13.
- Ткаченко, Сергій Роль часопросторової перспективи в перекладі [Текст] : (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артура Рембо) / Сергій Ткаченко // Слово і час. – 2011. – № 7. – С. 77-82. – Бібліогр. в кінці ст.
- Ткаченко, С. І. Переклад поезії та поезія перекладу [Текст] / С. І. Ткаченко // Літературна Україна. – 2013. – 16 трав. (№ 20). – С. 6–7.
- Ткачівська, Марія Радянізми у творах Ю. Андруховича та особливості їх перекладу німецькою мовою [Текст] / Марія Ткачівська // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Мовознавство. – 2012. – Вип. 2 (21) 2011–1 (22) 2012. – С. 71–82. – Бібліогр. в кінці ст.
- Троєглазова, Маріанна Методика викладання перекладу: соціокультурний аспект [Текст] : на матеріалі юридичних текстів сучасної арабської літературної мови / Маріанна Троєглазова // Вища школа. – 2012. – № 10. – С. 39–50. – Бібліогр. в кінці ст.
- Тюленев, С. В. Теория перевода [Текст] : учебное пособие для студ. вузов, обуч. по гуманит. спец. / С. В. Тюленев. – Москва : Гардарики, 2004. – 336 с. – ISBN 5-8297-0204-5 : 36.00.
- Фарина, Уляна Ключові поняття культури як проблема перекладу "A moon for the Misbegoten" Ю. О'ніла [Текст] / Уляна Фарина // Studia Methodologica. – 2011. – Вип. 31. – С. 177-182. – Бібліогр. в кінці ст.
- Фарина, Уляна Олегівна Особливості перекладу драм Юджина О'Ніла на українську, російську та польську мови: порівняльно-літературознавчий аспект [Текст] : дис. ... канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Фарина Уляна Олегівна ; Тернопільський нац. пед. ун-т ім. В. Гнатюка ; наук. кер. О. М. Веретюк. – Тернопіль, 2011. – 243 с. – [+ Електронний варіант]. – Бібліогр.: с. 206-243.
- Федоренко, В. Поетичні афоризми з творів Івана Крилова в українських перекладах [Текст] / В. Федоренко // Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. – 2009. – № 7-8. – С. 2-5.
- Федоренко, В. Л. Російські поетичні афоризми в українських перекладах [Текст] / В. Л. Федоренко // Зарубіжна література в школах України. – 2007. – № 3. – С. 21-26.
- Федоров, А. В. Введение в теорию перевода [Текст] : учебное пособие для ин-тов иностр. яз. / А. В. Федоров. – Москва : Изд-во лит. на иностр. яз., 1953. – 335 с. – 6.00.
- Фень, Анастасія До питання класифікації граматичних трансформацій [Текст] / Анастасія Фень // Проблеми та перспективи наук в умовах глобалізації. – 2012. – С. 207–208. – Бібліогр. в кінці ст.
- Филиппов, В. В. Сенека-драматург в русских переводах [Текст] / В. В. Филиппов // Вестник Московского университета Серия 9. Филология. – 2011. – № 1. – С. 67-74. – Библиогр. в конце ст.
- Фока, Марія Стратегії перекладу живописних ефектів П. Тичини англійською мовою [Текст] / Марія Фока // Слово і час. – 2012. – № 11. – С. 25–34. – Бібліогр. в кінці ст.
- Фокін, С. Б. Відтворення семантики атрибутивності в українсько-іспанському перекладі ( на матеріалі підрядних означальних речень) [Текст] / С. Б. Фокін // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Сер. Іноземна філологія. – 2005. – Вип. 39. – С. 38-41.
- Фокін, С. Б. Підходи до вивчення трансформації стану при перекладі ( на матеріалі іспанської та укр. мов) [Текст] / С. Б. Фокін // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Сер. Іноземна філологія. – 2003. – Вип. 34/36. – С.94-96.
- Харчук, Р. "В час мого скону не закривайте балкона" [Текст] : до 90-річчя від дня народження Миколи Лукаша / Р. Харчук // Дивослово. – 2009. – № 12. – С. 52-54.
- Цимбалюк, Г. В. Особливості відтворення американських культурних реалій [Текст] : магістерська робота / Г. В. Цимбалюк ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. Г. В. Чумак. – Тернопіль, 2013.
1
2
3
4
5
6
7
8
|