Електронний каталог
переклад
Підтеми:
Документи:
- Цонинець, М. The peculiarities of translating occasionalisms (on the material of the novels "The time traveler's wife" by Audrey Niffenegger and "Divergent" by Veronica Roth) [Текст] / М. Цонинець // Науковий вісник Ужгородського національного університету. Сер.Філологія. – 2019. – Вип. 1 (41). – C. 106–111. – Бібліогр. в кінці ст.
- Чередниченко, А. И. Теория и практика перевода. Французский язык [Текст] = Theorie et pratique de la traduction. Le francais : учеб. пособ. для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. / А. И. Чередниченко, Я. Г. Коваль. – К. : Лыбидь, 1991. – 314 с. – ISBN 5-11-001695-Х : 1,00.
- Чередниченко, О. Перекладацький доробок Григорія Кочура [Текст] : до 100-літнього ювілею Майстра / О. Чередниченко // Всесвіт. – 2009. – № 5-6. – С. 185-190.
- Переклад англомовної громадсько-політичної літератури [Текст] = Translation Course : міжнародні конвенції у галузі прав людини : навч. посіб. для студ. вузів : до 200-річчя ХНУ ім. В. Н. Каразіна / Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, Т. В. Ганічева, І. П. Ліпко ; за ред.: Л. М. Черноватого, В. І. Карабана. – Вінниця : Нова Книга, 2006. – 272 с. – (Dictum Factum). – ISBN 966-8609-83-2.
- Черноватий, Л. М. Переклад англомовної технічної літератури [Текст] = Translation Course : електричне та електронне побутове устаткування, офісне устаткування, комунікаційне устаткування, виробництво та обробка металу : навч. посіб. для студ. : до 200-річчя ХНУ та 175-річчя КНУ / Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, О. О. Омелянчук ; за ред.: Л. М. Черноватого, В. І. Карабана. – Вінниця : Нова Книга, 2006. – 296 с. – (Dictum Factum). – ISBN 966-8609-84-0 : 36.00.
- Переклад англомовної громадсько-політичної літератури [Текст] : система державного управління США : навч. посіб. для студ. вузів / Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, О. В. Ребрій [et al.] ; за ред. Л. М. Черноватого, В. І. Карабана. – Вінниця : Нова Книга, 2006. – 400 с. – (DICTUM FACTUM). – ISBN 966-8609-85-9 : 44.00.
- Черноватий, Л. М. Практичний курс англійської мови. І курс [Текст] = Practical English Course : книга для викладача : навчальний посібник для студ., що навч. за філол. спец. та за фахом "Переклад" : до 200-річчя ХНУ та 175-річчя КНУ. Ч. 1 : Preintermediate / Л. М. Черноватий, Н. М. Ковальчук, Ю. В. Матюхіна ; за ред.: Л. М. Черноватого, В. І. Карабана. – Вінниця : Нова Книга, 2006. – 80 с. – (Dictum Factum). – ISBN 966-382-002-0.
- Черноватий, Л. М. Практичний курс англійської мови. ІІ курс [Текст] = Practical English Course : книга для викладача : навчальний посібник для студ., що навч. за філол. спец. та за фахом "Переклад" : до 200-річчя ХНУ та 175-річчя КНУ. Ч. 2 : Intermediate / Л. М. Черноватий, Н. М. Ковальчук, Ю. В. Матюхіна ; за ред.: Л. М. Черноватого, В. І. Карабана. – Вінниця : Нова Книга, 2007. – 100 с. – (Dictum Factum). – Текст англ. і укр. мовами. – ISBN 978-966-382-028-6.
- Чикирис, Наталія Валеріївна Творчість Ернеста Хемінгуея в українському літературному процесі ХХ століття (рецепція і типологія) [Текст] : дис. ... канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Чикирис Наталія Валеріївна ; Прикарпатський нац. ун-т ім. В. Стефаника ; наук. кер. В. Г. Матвіїшин. – Івано-Франківськ, 2005. – 195 с. – [+ Електронний варіант]. – Бібліогр.:с. 174-192.
- Чикирис, Наталія Валеріївна Творчість Ернеста Хемінгуея в українському літературному процесі ХХ століття (рецепція і типологія) [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Чикирис Наталія Валеріївна ; Тернопільський нац. пед. ун-т ім. В. Гнатюка. – Тернопіль, 2005. – 20 с.
- Чужакин, А. П. Последовательный перевод [Текст] : практика + теория, синхрон. : для 5 курса пер. фак. / А. П. Чужакин. – Москва : Р. Валент, 2005. – 272 с. – (Мир перевода). – ISBN 5-93439-140-2 : 58.00.
- Чуловський, Богдан Стефанович Фрідріх Гельдерлін як особистість і митець: особливості рецепції в Україні [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Чуловський Богдан Стефанович ; Тернопільський держ. пед. ун-т ім. В. Гнатюка. – Тернопіль, 2002. – 20 с.
- Чуловський, Богдан Стефанович Фрідріх Гельдерлін як особистість і митець: особливості рецепції в Україні [Текст] : дис. ... канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Чуловський Богдан Стефанович ; Тернопільський держ. пед. ун-т ім. В. Гнатюка ; наук. кер М. І. Зимомря. – Тернопіль, 2002. – 208 с. – Бібліогр.:с. 169-200.
- Чумак, Галина Особливості відтворення американських реалій в українських перекладах Стівена Кінга [Текст] / Галина Чумак // Studia Methodologica. – 2013. – Вип. 35 : Поетика лірики : зб. наук. праць пам'яті доктора філол. наук., професора Т. Волкової. – С. 197–200. – Бібліогр. в кінці ст.
- Чумак, Галина Перекладацька стратегія В. Морозова при передачі власних імен в українських перекладах авторських дитячих казок [Текст] / Галина Чумак // Studia Methodologica. – 2012. – Вип. 34 : Теорія літератури і гуманітарні студії : зб. наук. праць з нагоди сімдесятип'ятиріччя Р. Гром'яка. – С. 299–304. – Бібліогр. в кінці ст.
- Чумак, Г. В. Особливості відтворення лінгво-стилістичного аспекту в українських перекладах поеми Байрона "Мазепа" [Текст] / Г. В. Чумак // Кременецькі компаративні студії : [науковий часопис] / редкол.: Д. Ч. Чик, О. В. Пасічник, І. С. Коханська [та ін.]. – Кременець : [Цюпак А. А.], 2016. – Т. 2, вип. 6. – С. 26–37. – Бібліогр. в кінці ст.
- Шаблій, О. А. " Псевдодрузі перекладача " в перекладній термінографії ( на матеріалі німецької та української юридичних терміносистем) [Текст] / О. А. Шаблій // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Сер. Іноземна філологія. – 2003. – Вип. 34/36. – С.145-147.
- Шагдарова, Д. Л. Сопоставление лексико-семантических групп в бурятском и русском языках и обеспечение эквивалентности в переводе [Текст] / Д. Л. Шагдарова // Вопросы филологии. – 2005. – № 1. – С. 53-57.
- Шалата, Олег Михайлович Рецепція творчості Даніела Дефо і Джонатана Свіфта в Україні [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Шалата Олег Михайлович ; Тернопільський держ. пед. ун-т ім. В. Гнатюка. – Тернопіль, 2001. – 20 с.
- Шалата, Олег Михайлович Рецепція творчості Даніела Дефо і Джонатана Свіфта в Україні [Текст] : дис. ... канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Шалата Олег Михайлович ; Дрогобицький держ. пед. ун-т ім. І. Франка ; наук. кер. Д. М. Кузик. – Дрогобич, 2001. – 190 с. – Бібліогр.:с. 171-190.
- Шама, І. М. Символи культури як складова частина перекладу поетичного твору [Текст] / І. М. Шама // Проблеми зіставної семантики. – 2001. – Вип. 5. – С. 362–364.
- Шевців, Мар'яна Вибір слова із синонімічного ряду при перекладі [Текст] / Мар'яна Шевців // Магістр. – 2010. – Вип. 10. – С. 113-115. – Бібліогр. в кінці ст.
- Шевців, Мар'яна Особливості передачі синонімів при перекладі на рідну мову [Текст] / Мар'яна Шевців // Магістр. – 2010. – Вип. 10. – С. 79-81. – Бібліогр. в кінці ст.
- Шевців, Мар'яна Особливості перекалду неологізмів [Текст] / Мар'яна Шевців // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені В. Гнатюка. – 2010. – Вип. 1 (7). – С. 217–221. – Бібліогр. в кінці ст.
- Ширяев, А. Ф. Синхронный перевод [Текст] : деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода / А. Ф. Ширяев. – Москва : Воениздат, 1979. – 183 с. – 10.00.
- Шишкіна, С. В. Особливості роботи технічних перекладачів з різними видами технічного перекладу [Текст] : (факультативне заняття з технічного перекладу. 10 клас) / С. В. Шишкіна // Англійська мова та література. – 2006. – № 19/21. – С. 42-44. – З досвіду роботи.
- Шишкіна, С. В. Роль перекладачів, зокрема технічних, у процесі обміну науково-технічною інформацією між людьми, які говорять різними мовами [Текст] / С. В. Шишкіна // Англійська мова та література. – 2006. – № 25. – С. 27-29. – З досвіду роботи.
- Основи перекладу: граматичні та лексичні аспекти [Текст] : навчальний посібник / В. К. Шпак, Л. П. Дєгтярьова, І. І. Могілей, Т. М. Колодич ; за ред. В. К. Шпака. – 2-ге вид., стер. – Київ : Знання, 2007. – 310 с. – (Вища освіта ХХІ століття). – Лист МОНУ № 14/18.2-1607 від 9 лип. 2004 р. – ISBN 966-346-221-3 : 38.00.
- Шпеник, Н. Лінгвістичні та соціокультурні особливості послідовного перекладу [Текст] / Н. Шпеник // Студентський науковий вісник Тернопільського національного педагогічного університету ім.В.Гнатюка. – 2007. – Вип. 14. – С. 51–53.
- Щур, С. М. До питання навчання медіації майбутніх філологів [Текст] / С. М. Щур // Іноземні мови. – 2010. – № 1. – С. 3-7.
- Южакова, О. І. Проблеми перекладу російською українських науково-технічних термінологічних словосполучень з атрибутивним компонентом [Текст] / О. І. Южакова // Мова і культура. – 2004. – Вип. 7, т. 8 : Теорія і практика перекладу. – С, 214-220.
- Юсипович, І. В. Шекспірівський сонет в розмаїтті перекладів :(інтегрований урок з елементами художнього читання й інтелектуальної гри) [Текст] / І. В. Юсипович // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. – 2004. – №10. – С.44-46.
- Яницький, Т. Й. Авторський тип перекладення на прикладі варіацій на тему української народної пісні "Йшли корови із діброви" С. Баштана [Текст] / Т. Й. Яницький // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Мистецтвознавство. – 2013. – Вип. 2. – С. 19–23. – Бібліогр. в кінці ст.
- Ярошенко, Роман Жанрово-композиційні особливості псалмів та їх лінгвістичний аналіз [Текст] / Роман Ярошенко // Українська література в загальноосвітній школі. – 2011. – № 4. – С. 38-40. – Бібліогр. в кінці ст.
1
2
3
4
5
6
7
8
|