Електронний каталог
81'255 Письмовий переклад
Підтеми:
Документи:
- Альшева, Анна Олексіївна Лінгвопрагматичні особливості перекладу електронного гіпертексту (на матеріалі "вікіпедії") [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук : 10.02.16 - перекладознавство / Альшева Анна Олексіївна ; Південноукраїнський нац. пед. ун-т ім. К. Д. Ушинського. – Одеса, 2017. – 18 с.
- Андрущенко, І. Переклад твору Фридриха Ніцше "Ранкова зоря" [Текст] / І. Андрущенко, А. Богачов, В. Кебуладзе // Філософська думка. – 2018. – № 3. – С. 115–119.
- Бияк, Н. Промовисті імена у художньому творі та перекладі [Текст] / Н. Бияк // Наукові записки ТДПУ ім. В. Гнатюка. Сер. Мовознавство. – 2000. – № 4(2). – С. 28-36. – Бібліогр. в кінці ст.
- Богайчук, О. С. Сучасний стан проблеми навчання майбутніх філологів письмового двостороннього перекладу [Текст] / О. С. Богайчук // Педагогічний альманах. – 2018. – Вип. 39. – С. 32-37. – Бібліогр. в кінці ст.
- Загородня, Л. Особливості перекладу числових форм англійських іменників українською мовою у диструбутивному контексті [Текст] / Л. Загородня // Studia Methodologica. – 2003. – Вип. 13. – С. 52–57. – Бібліогр. в кінці ст.
- Загородня, Л. З. Внутрішньокатегоріальні заміни словоформ в англо-українському перекладі (на прикладі числових форм іменника) [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. філологічних наук - 10.02.16 - перекладознавство / Загородня Л. З. ; Київський національний університет імені Тараса Шевченка. – Київ, 2007. – 20 с.
- Ігнатенко, В. Д. Особливості оцінювання якості анотативного і реферативного видів письмового перекладу [Текст] / В. Д. Ігнатенко, В. Д. Борщовецька // Іноземні мови. – 2020. – № 3. – С. 12–17. – Бібліогр. наприкінці ст.
- Карагодін, Р. Переклад Першого Литовського статуту англійською мовою з історико-лінгвістичної перпективи: Карл фон Льове як перекладач статуту [Текст] / Р. Карагодін // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Мовознавство. – 2019. – Вип. 1(31). – С. 57–62. – Бібліогр. наприкінці ст.
- Копанев, П. И. Теория и практика письменного перевода [Текст] : Учеб. пособие для студ. ин-тов и фак. иностр. языков. Ч.1 : Перевод с немецкого языка на русский / П. И. Копанев, Ф. Беер. – Минск : Вышэйшая школа, 1986. – 270 с.
- Кучер, О. Труднощі відтворення театральних текстів в англо-українському перекладі [Текст] / О. Кучер // Студентський науковий вісник Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. – 2017. – Вип. 42. – С. 45–47. – Бібліогр. в кінці ст.
- Кучма, О. І. Імпліцитні засоби вираження припущення в німецькій мові та їхні українські відповідники [Текст] / О. І. Кучма // Studia Linguistica. – 2012. – Вип. 6, ч. 2. – С. 164–168. – Бібліогр. наприкінці ст.
- Мамус, О. Специфіка перекладу англомовної реклами [Текст] / О. Мамус // Студентський науковий вісник Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. – 2016. – Вип. 40. – С. 143–144. – Бібліогр. в кінці ст.
- Мишко, С. А. Письмовий переклад у процесі викладання іноземних мов [Текст] / С. А. Мишко // Сучасні дослідження з іноземної філології : збірник наукових праць / Ужгородський національний університет ; редкол.: П. М. Лизанець, В. В. Барчан, А. Г. Гудманян [та ін.] ; відп. ред. М. П. Фабіан. – Ужгород : Аутдор-Шарик, 2014. – Вип. 12. – С. 276–280. – Бібліогр. наприкінці ст.
- Олійник, Т. Освітні лінгвокультурні маркери а англо-українському перекладі [Текст] / Т. Олійник // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Мовознавство. – 2014. – Вип. 1(23). – С. 132–137. – Бібліогр. в кінці ст.
- Пасічник, Т. Прогнозування труднощів писемного перекладу англомовних ділових листів [Текст] / Т. Пасічник // Актуальні проблеми германо-романської філології та освітній соціокультурний процес : матеріали ІІ міжнар. наук.-практ. конф., 11-12 лист. 2016 р. / Університет м. Трір (Німеччина), Люблінський католицький ун-т Івана Павла ІІ (Польща)[за ред. І. П. Задорожної]. – Тернопіль : [ТНПУ], 2016. – С. 207–209. – Бібліогр. в кінці ст.
- Поворознюк, Р. В. Вплив жанрових особливостей на переклад медичних текстів (на матеріалі наукових статей) [Текст] / Р. В. Поворознюк // Весняні наукові читання : збірник наукових праць "Велес" за матеріалами ІІ Міжнародної конференції, м. Київ, 28 квітня 2016 р. – Київ : Центр наукових публікацій, 2016. – Ч. 1. – С. 115–120. – Бібліогр. наприкінці ст.
- Рудик, Ю. Прагматика перекладу рекламних текстів [Текст] / Ю. Рудик // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського державного педагогічного університету імені В. П. Гнатюка. – 2016. – Вип.1(13). – С. 184–188. – Бібліогр. в кінці ст.
- Стоянова, Тетяна Володимирівна Особливості перекладу юридичних документів ЮНЕСКО із захисту прав на освіту [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук : 10.02.16 - перекладознавство / Стоянова Тетяна Володимирівна ; Південноукраїнський нац. пед. ун-т ім. К. Д. Ушинського. – Одеса, 2019. – 20 с.
- Триндяк, І. Інтернаціоналізми та псевдоінтернаціоналізми в текстах газетно-публіцистичного стилю і способи їх перекладу [Текст] / І. Триндяк // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені В. Гнатюка. – 2017. – Вип.1(14). – С. 308–313. – Бібліогр. в кінці ст.
- Федик, А. Особливості перекладу професіоналізмів [Текст] / А. Федик // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені В. Гнатюка. – 2017. – Вип.1(14). – С. 317–322. – Бібліогр. в кінці ст.
- Черноватий, Л. М. Система вправ і завдань як категорія методики навчання перекладу [Текст] / Л. М. Черноватий // Іноземні мови. – 2018. – № 2. – С. 19–26. – Бібліогр. наприкінці ст.
- Шкварок, Н. Особливості письмового та усного медичного перекладу [Текст] / Н. Шкварок // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського державного педагогічного університету імені В. П. Гнатюка. – 2016. – Вип.1(13). – С. 237–242. – Бібліогр. в кінці ст.
|