Електронний каталог
Переклад 81.07
Підтеми:
Документи:
- Экспрессивность текста и перевод [Текст] : сборник статей / под ред. Ф. М. Абубакирова. – Казань : Изд-во Казанского ун-та, 1991. – 128с. – ISBN 5-7464-0502-7 : 1,70.
- Lukashchuk, M. V. Ways of Rendering Verba Dicendi from the Source Text into the target Text [Текст] = пособи перекладу дієслів мовлення з мови оригіналу на мову перекладу / M. V. Lukashchuk // Науковий вісник Чернівецького університету. – 1997. – Вип. 15 : Германська філологія. – С. 48–54. – Бібліогр. в кінці ст.
- Mykhaylenko, V. Exploring english-ukrainian contrastive phraseology [Текст] / V. Mykhaylenko // Науковий вісник Ужгородського національного університету. Сер.Філологія. – 2019. – Вип. 2 (42) : На пошану професора Василя Добоша (до 95-річчя від дня народження). – S. 68–72. – Bibliogr. at the end of the art.
- Patyk, J. Ukrainskie konstrukcje z imieslowowymi rownowaznikami zdania w przekladzie na jezyk polski [Текст] = Українські дієприслівникові звороти в перекладі польською мовою / J. Patyk // Studia Methodologica. – 2014. – Issue 39. – S. 41–47. – Pismiennictwo na koncu artykulu.
- Tomenchuk, M. Website localization and translation [Текст] / M. Tomenchuk, T. Chechuk // Науковий вісник Ужгородського національного університету. Сер.Філологія. – 2019. – Вип. 2 (42) : На пошану професора Василя Добоша (до 95-річчя від дня народження). – S. 100–103. – Bibliogr. at the end of the art.
- Алексеева, И. С. Введение в переводоведение [Текст] : учебное пособие для студ. филол. и лингв. фак. вузов / И. С. Алексеева. – М.; СПб. : Академия, 2004. – 352 с. – (Высшее проф. образование). – ISBN 5-8465-0101-Х : 45.00.
- Алексеева, И. С. Профессиональный тренинг переводчика [Текст] : учебное пособие по устному и письменному переводу для перевод. и преподав. / И. С. Алексеева. – СПб. : Союз, 2001. – 288 с. – ISBN 5-94033-040-1.
- Алексеева, И. С. Профессиональный тренинг переводчика [Текст] : учебное пособие по устному и письменному переводу для перевод. и препод. / И. С. Алексеева. – Санкт-Петербург : Союз, 2003. – 278 с. – ISBN 5-94033-040-1 : 18.00.
- Алимов, В. В. Теория перевода [Текст] : перевод в сфере профессиональной коммуникации : учебное пособие / В. В. Алимов. – 3-е изд., стереотип. – Москва : Едиториал УРСС, 2005. – 160 с. – Примеры на рус., англ., фр. языках. – ISBN 5-354-01002-0.
- Алимов, В. В. Теория перевода [Текст] : перевод в сфере профессиональной коммуникации : учеб. пособие / В. В. Алимов. – 4-е изд., испр. – Москва : КомКнига, 2006. – 160 с. – ISBN 5-484-00456-Х : 27.00.
- Алимов, В. В. Общественно-политический перевод [Текст] : практический курс перевода : [учебное пособие] / В. В. Алимов, Ю. В. Артемьева. – Изд. 3-е. – Москва : [Либроком], 2009. – 270 с. – ISBN 978-5-397-00834-1 : 50,00.
- Алимов, В. В. Юридический перевод [Текст] : Практический курс: Английский язык: Для учеб. занятий и для самостоятельной работы / В. В. Алимов. – 3-е изд., стер. – Москва : КомКнига, 2005. – 160 с. – ISBN 5-484-00158-7 : 26.00.
- Антонюк, С. Переклад та мовна картина світу [Текст] / С. Антонюк // Матеріали студентської наукової конференції, присвяченої 170-річчю з дня народження Юрія Федьковича (12-13 травня 2004 року).Філологічні науки. – 2004. – С. 5-6.
- Баландіна, Н. Ф. Прагматичні кліше з погляду теорії перекладу [Текст] / Н. Ф. Баландіна // Мовознавство. – 2015. – № 3. – С. 12–22.
- Балляр, М. Пословица и перевод [Текст] / М. Балляр // Вестник Московского университета Серия 22. Теория перевода. – 2009. – № 2. – С. 39–63.
- Бербеца, Г. Історія дослідження проблеми реалій та їх класифікація [Текст] : [переклад] / Г. Бербеца // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені В. П. Гнатюка. – 2009. – Вип. 1 (6). – С. 192–196.
- Бєлєхова, Л. І. Інтегративна модель інтерпретації поетичних текстів у контексті перекладу [Текст] / Л. І. Бєлєхова // Проблеми зіставної семантики. – 2001. – Вип. 5. – С. 314–321. – Бібліогр. в кінці ст.
- Білас, А. А. Специфіка перекладу французьких арготичних фразеологізмів ( на матеріалі роману Л.-Ф.Селіна "Подорож на край ночі" [Текст] / А. А. Білас // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Сер. Іноземна філологія. – 2005. – Вип. 39. – С. 56-59.
- Білецька, Катерина Відтворення алюзії як елементи відеовербального тексту [Текст] : [переклад] / Катерина Білецька // Актуальні проблеми германо-романської філології та освітній соціокультурний процес. – 2013. – С. 153–154. – Бібліогр. в кінці ст.
- Білецька, К. Передача реалій природно-географічного середовища різними мовами [Текст] / К. Білецька // Студентський науковий вісник Тернопільського національного педагогічного університету ім. В.Гнатюка. – 2008. – Вип. 15. – С. 77–79.
- Білецька, К. В. Гумор на екрані та переклад [Текст] / К. В. Білецька // Розвиток іншомовної компетентності: методичні, психологічні, лінгвістичні аспекти. – 2015. – С. 158–159. – Бібліогр. в кінці ст.
- Білик, Уляна Особливості перекладу рекламнихх текстів [Текст] / Уляна Білик // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. – 2012. – Вип. 1 (9). – С. 106–110. – Бібліогр. в кінці ст.
- Білик, У. Б. Перекладацькі стратегії у відтворенні рекламних текстів [Текст] : магістерська робота / У. Б. Білик ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. С. В. Кравець. – Тернопіль, 2012.
- Білозерська, Л. П. Термінологія та переклад [Текст] : навчальний посібник для студ. філол. напряму підготовки / Л. П. Білозерська, Н. В. Возненко, С. В. Радецька ; Херсонський нац. технічний ун-т. – Вінниця : Нова Книга, 2010. – 232 с. – Лист МОНУ № 1.4/18-Г-2923 від 30.12.2008 р. – ISBN 978-966-382-282-2.
- Бірюков, Артем Оцінка технічної ефективності комп'ютерного перекладу [Текст] / Артем Бірюков // Studia Methodologica. – 2012. – Вип. 34 : Теорія літератури і гуманітарні студії : зб. наук. праць з нагоди сімдесятип'ятиріччя Р. Гром'яка. – С. 318–322. – Бібліогр. в кінці ст.
- Бобин, Ольга Безеквівалентність як засіб вираження ментальності та основна проблема [Текст] : [переклад] / Ольга Бобин // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені В. П. Гнатюка. – 2011. – Вип. 1 (8). – С. 156–161. – Бібліогр. в кінці ст.
- Богачов, А. Можливість перекладу . До герменевтичної феноменології перекладу [Текст] : переклад як філософська проблема / А. Богачов // Філософська думка. – 2010. – № 3. – С. 5–21.
- Борецька, О. Творчість Самюела Беккета в контексті українського перекладознавства [Текст] / О. Борецька // Наукові записки ТДПУ ім. В. Гнатюка. Сер. Мовознавство. – 2003. – Вип. 2(10). – С. 135-139.
- Боса, Т. Лакуни в українській та німецькій мовах [Текст] / Т. Боса // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки (мовознавство). – 2009. – Вип. 81 (4). – С. 238-242.
- Бузаджи, Д. М. Не доверяй и проверяй [Текст] : об уточнении фактической информации при переводе и редактировании / Д. М. Бузаджи // Мосты. – 2015. – № 1. – С. 11–20.
- Бузаджи, Д. М. Что такое буквализм? [Текст] : [про історію перекладу і теорію розвитку] / Д. М. Бузаджи // Мосты. – 2014. – № 2. – С. 37–49.
- Булыгина, Е. Ю. Городское пространство в языковой картине мира европейцев: стратегии адекватного перевода [Текст] / Е. Ю. Булыгина, Т. А. Трипольская // Вестник Московского университета Серия 22. Теория перевода. – 2009. – № 3. – С. 73–88.
- Буяр, І. Гендерна симетрія у форматі перекладу [Текст] / І. Буяр // Матеріали студентської наукової конференції, присвяченої 170-річчю з дня народження Юрія Федьковича (12-13 травня 2004 року).Філологічні науки. – 2004. – С. 21-22.
- Б'ялик, В. Особливості перекладу англійських неологізмів [Текст] / В. Б'ялик // Науковий вісник Чернівецького університету. – 2004. – Т.206-207. – С. 361-369.
- Б'ялик, В. Д. Міжкультурні конституенти мовної картини світу у перекладі [Текст] / В. Д. Б'ялик // Мова і культура. – 2004. – Вип. 7, т. 8 : Теорія і практика перекладу. – С. 13–18.
- Васильченко, А. Перекладання неперекладностей: семіотична проблема і філософський метод [Текст] / А. Васильченко // Філософська думка. – 2010. – № 3. – С. 138–147.
- Вергун, Л. Становлення перекладної взаємовідповідності освітньої лексики англійської та української мов [Текст] / Л. Вергун // Наукові записки ТДПУ ім. В. Гнатюка. Сер. Мовознавство. – 2003. – Вип. 2(10). – С. 139-146.
- Виноградов, В. С. Введение в переводоведение: общие и лексические вопросы [Текст] : пособие / В. С. Виноградов. – Москва : ИОСО РАО, 2001. – 224 с. – ISBN 5-7552-0041-6 : 22.00.
- Виноградов, В. С. Перевод [Текст] : общие и лексические вопросы : учебное пособие / В. С. Виноградов. – Москва : КДУ, 2006. – 240 с. – ISBN 5-98227-107-1 : 25.00.
- Віленська, Г. О. Структура італійського контракту та аналіз типових статей [Текст] / Г. О. Віленська // Мова і культура. – 2004. – Вип. 7, т. 8 : Теорія і практика перекладу. – С. 76–78.
- Власенко, С. В. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: психолингвистические аспекты декодирования лексических лакун [Текст] / С. В. Власенко // Вестник Московского университета Серия 22. Теория перевода. – 2009. – № 2. – С. 3–20.
- Власенко, С. В. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: восприятие и понимание смысла отраслевых текстов в психолингвистическом ракурсе на примере анализа англо-русских переводческих прецендентов [Текст] / С. В. Власенко // Вестник Московского университета Серия 22. Теория перевода. – 2009. – № 4. – С. 16–40.
- Гакман, О. Дослідження фольклорної та класичної течії в українському перекладознавстві [Текст] / О. Гакман // Матеріали студентської наукової конференції, присвяченої 170-річчю з дня народження Юрія Федьковича (12-13 травня 2004 року).Філологічні науки. – 2004. – С. 31-32.
- Галас, А. До проблеми перекладу інтертекстуальних елементів у драмі [Текст] / А. Галас // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки (мовознавство). – 2011. – Вип. 96 (2). – С. 476–481. – Бібліогр. в кінці ст.
- Гальчак, Т. В. Гендерний аспект мовленнєвої поведінки усного перекладача [Текст] / Т. В. Гальчак // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Педагогіка. – 2011. – № 2. – С. 191–196. – Бібліогр. в кінці ст.
- Гарбовский, Н. К. Теория перевода [Текст] : учебное для студ. вузов, обуч. по спец. "Лингвистика и межкультурная коммуникация" / Н. К. Гарбовский. – Москва : МГУ, 2004. – 544 с. – ISBN 5-211-04802-4 : 62.64.
- Гарбовский, Н. К. Исповедь великого переводчика, или Первый европейский трактат о переводе [Текст] / Н. К. Гарбовский, О. И. Костикова // Вестник Московского университета Серия 22. Теория перевода. – 2009. – № 3. – С. 3–36.
- Гвоздяк, О. Значення навичок спеціального перекладу для творчої професійної діяльності спеціаліста-міжнародника [Текст] / О. Гвоздяк, К. Долгош, О. Мочар // Науковий вісник Ужгородського національного університету. Сер. Педагогіка. Соціальна робота. – 2008. – Вип. 15. – С. 43–45.
- Гільдебрант, К. Компаративний аналіз моделей перекладу [Текст] / К. Гільдебрант // Матеріали студентської наукової конференції, присвяченої 170-річчю з дня народження Юрія Федьковича (12-13 травня 2004 року).Філологічні науки. – 2004. – С. 35-36.
- Гнатюк, А. Д. Засоби створення текстової імплікації та їх відтворення при перекладі ( на матеріалі французькоі преси) [Текст] / А. Д. Гнатюк // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Сер. Іноземна філологія. – 2003. – Вип. 34/36. – С.80-82.
1
2
3
4
5
6
7
|