Електронний каталог
Переклад 81.07
Підтеми:
Документи:
- Голубович, І. "Неперекладність – природна умова перекладу" [Текст] / І. Голубович // Філософська думка. – 2010. – № 3. – С. 154–157.
- Гонта, Н. Переклад як спосіб міжкультурних та міжмовних комунікацій [Текст] / Н. Гонта // Магістр. – 2011. – Вип. 14. – С. 52–54. – Бібліогр. в кінці ст.
- Гончаренко, К. "Неперекладність є чинник розвитку філософії" [Текст] / К. Гончаренко, Я. Харькова // Філософська думка. – 2010. – № 3. – С. 148–154.
- Горбачевская, С. И. Когнитивный анализ как метод перевода [Текст] / С. И. Горбачевская // Наука и школа. – 2012. – № 5. – С. 34–37. – Библиогр. в конце ст.
- Горідько, Ю. Л. Специфіка аналізу перекладного тексту:(деякі питання теорії перекладу) [Текст] / Ю. Л. Горідько // Тема: на допомогу вчителю зарубіжної літератури. – 2004. – №2. – С.29-40.
- Горохова, Т. Н. Проблемы адекватности перевода японских "аидзути" на русский язык [Текст] / Т. Н. Горохова // Вестник Московского университета Серия 22. Теория перевода. – 2009. – № 3. – С. 89–99.
- Горпініч, В. С. Перекладацькі трансформації [Текст] / В. С. Горпініч // Магістр. – 2009. – Вип. 8. – С. 8–10.
- Гоца, Наталія Труднощі перекладу фразеологізмів із зоонімічним компонентом [Текст] / Наталія Гоца // Актуальні проблеми германо-романської філології та освітній соціокультурний процес. – 2013. – С. 155–156.
- Гребеневич, Є. Ю. Граматичні особливості перекладу науково-технічної та художньої англомовної літератури [Текст] / Є. Ю. Гребеневич, Л. П. Притула // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені В. П. Гнатюка. – 2011. – Вип. 1 (8). – С. 161–165. – Бібліогр. в кінці ст.
- Григорович, І. Компресія та декомпресія в синхронному перекладі [Текст] / І. Григорович // Матеріали студентської наукової конференції, присвяченої 170-річчю з дня народження Юрія Федьковича (12-13 травня 2004 року).Філологічні науки. – 2004. – С. 41-42.
- Громова, Г. М. Структурна варіативність в перекладі міжнародних угод [Текст] / Г. М. Громова // Мова і культура. – 2004. – Вип. 7, т. 8 : Теорія і практика перекладу. – С. 59–63.
- Грошко, Т. В. Закономірності перекладу ланцюжків вторинної номінації у спеціальному тексті [Текст] / Т. В. Грошко // Актуальні проблеми філології та перекладознавства. – 2005. – С. 147–148.
- Грязнухіна, Т. О. Паралельні корпуси текстів і машинний переклад [Текст] / Т. О. Грязнухіна, Т. П. Любченко // Мовознавство. – 2006. – № 1. – С. 71-82.
- Губарець, Василь Редактор і переклад [Текст] : основи видавничої роботи з відтвореними текстами : навчальний посібник / Василь Губарець ; [гол. ред. Б. Будний ]. – Тернопіль : Навчальна книга–Богдан, 2012. – 176 с. – ISBN 978-966-10-2345-0 : 45.00.
- Гусева, Е. И. Заимствованная лингвистическая терминология: мотивы предпочтения и варианты перевода [Текст] / Е. И. Гусева // Мова і культура. – 2004. – Вип. 7, т. 8 : Теорія і практика перекладу. – С. 42-48.
- Демецька, В. Міжкультурні проблеми сприйняття та перекладу політичних лінгвоконцептів [Текст] / В. Демецька // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки (мовознавство). – 2009. – Вип. 81 (4). – С. 89–92.
- Дзида, Н. Н. Проблема лакунарности в переводе [Текст] / Н. Н. Дзида // Вестник Тюменского государственного университета. – 2010. – № 1 : История. Филология. – С. 162–167. – Библиогр. в конце ст.
- Долинський, Євген Володимирович Формування комунікативної компетентності майбутніх перекладачів з використанням технологій дистанційного навчання [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. пед. наук : 13.00.04 - теорія і методика професійної освіти / Долинський Євген Володимирович ; Хмельницький нац. ун-т. – Хмельницький, 2012. – 20 с.
- Донець, Н. Д. Проблема передачі емфази в англо-українських перекладах [Текст] / Н. Д. Донець // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Сер. Іноземна філологія. – 2005. – Вип. 39. – С. 53-56.
- Драпак, Н. З. Проблеми перекладу лексичних одиниць із соціокультурним компонентом [Текст] : магістерська робота / Н. З. Драпак ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. С. В. Кравець. – Тернопіль, 2012.
- Дроник, М. Англійська література для дітей в українському перекладі [Текст] / М. Дроник // Матеріали студентської наукової конференції, присвяченої 170-річчю з дня народження Юрія Федьковича (12-13 травня 2004 року).Філологічні науки. – 2004. – С. 55-56.
- Жук, А. В. Переводческая эквивалентность [Текст] / А. В. Жук // Наукові записки Національного університету "Острозька академія". Сер. Філологічна. – 2014. – Вип. 44. – С. 97–99. – Библиогр. в конце ст.
- Загородня, Л. Вплив структури речення та словосполучення на вибір числового оформлення українських іменних груп під під час перекладу з англійської мови [Текст] / Л. Загородня // Мандрівець. – 2004. – № 6. – С. 34-45.
- Зорівчак, Р. П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія [Текст] : на матеріалі перекладів творів укр. літ. англ. мовою / Р. П. Зорівчак. – Львів : Вища школа, 1983. – 174 с. – 1.70.
- Зубцова, С. В. Про перекладність французької образної фразеології у політичному дискурсі [Текст] / С. В. Зубцова // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Сер. Іноземна філологія. – 2005. – Вип. 39. – С. 59-61.
- Ігнатюк, О. Г. Стилістичні засоби в перекладі [Текст] / О. Г. Ігнатюк // Актуальні проблеми філології та перекладознавства. – 2005. – С. 153–154.
- Ільницька, Л. Л. Передача національно-культурного компонента при перекладі образних фразеологічних одиниць [Текст] / Л. Л. Ільницька // Проблеми зіставної семантики. – 2001. – Вип. 5. – С. 367–371.
- Кальниченко, О. Автопереклад як проблема перекладознавства [Текст] / О. Кальниченко, Н. Кальниченко // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки (мовознавство). – 2009. – Вип. 81 (4). – С. 154–157.
- Камишанова, О. Mikrosoft products terminology translation [Текст] / О. Камишанова // Студентський науковий вісник Тернопільського національного педагогічного університету ім.В.Гнатюка. – 2007. – Вип. 14. – C. 55-57.
- Камінський, Юрій Перекладацький аналіз тексту [Текст] / Юрій Камінський // Наукові праці Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського. – 2013. – Вип. 35. – С. 167–173. – Бібліогр. в кінці ст.
- Капустова, О. М. Категорія роду іменників : можливі перешкоди перекладу [Текст] / О. М. Капустова // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Сер. Іноземна філологія. – 2003. – Вип. 34/36. – С.82-86.
- Капустова, О. М. Синтаксичні проблеми мовної інтерференції при перекладі ( на матеріалі іспанської та укр.мов) [Текст] / О. М. Капустова // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Сер. Іноземна філологія. – 2003. – Вип. 34/36. – С.123-126.
- Капуш, А. Лінгвокультурні та соціокультурні аспекти перекладу у сфері фахової комунікації [Текст] / А. Капуш // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки (мовознавство). – 2009. – Вип. 81 (4). – С. 158–161.
- Карабан, В. І. Номіналізація структури речення при перекладі з укр. мови англійською [Текст] / В. І. Карабан // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Сер. Іноземна філологія. – 2003. – Вип. 34/36. – С.126-129.
- Караневич, Марія Прагматично зумовлена зміна категорії роду та числа [Текст] : [переклад] / Марія Караневич // Актуальні проблеми германо-романської філології та освітній соціокультурний процес. – 2013. – С. 157–158. – Бібліогр. в кінці ст.
- Караневич, Мар'яна Причини та особливості застосування прагматично зумовленої генералізації [Текст] / Мар'яна Караневич // Мандрівець. – 2012. – № 4. – С. 66–70. – Бібліогр. в кінці ст.
- Качановська, Т. О. Проблеми відтворення хронотопу в українських перекладах французьких сонетів [Текст] / Т. О. Качановська // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Сер. Іноземна філологія. – 2005. – Вип. 39. – С. 48-51.
- Кебуладзе, В. Переклад. Топос. Етос [Текст] : переклад як філософська проблема / В. Кебуладзе // Філософська думка. – 2010. – № 3. – С. 22–31.
- Кириллова, М. Особенности перевода сложного предложения [Текст] / М. Кириллова, Л. Яровенко // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки (мовознавство). – 2009. – Вип. 81 (4). – С. 162–165.
- Кирсанова, Е. М. К вопросу о влиянии этнокультурных стереотипов на процесс перевода [Текст] / Е. М. Кирсанова // Вестник Московского университета Серия 22. Теория перевода. – 2009. – № 2. – С. 64–75. – Лингвистические и культурологические аспекты перевода.
- Кіщенко, Юлія Головні особливості синхронного перекладу [Текст] / Юлія Кіщенко // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки (мовознавство). – 2010. – Вип. 89 (2). – С. 210–213.
- Кобякова, І. Концептуальний підхід до перекладацького процесу [Текст] / І. Кобякова // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки (мовознавство). – 2009. – Вип. 81 (4). – С. 165–168.
- Ковальчук, Т. О. Дихотомія перекладацьких стратегій [Текст] / Т. О. Ковальчук // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. – 2013. – Вип. 1 (10). – С. 206–210. – Бібліогр. в кінці ст.
- Козачук, Андрій Інтерглосальність та інтерглосема у перекладознавстві [Текст] / Андрій Козачук // Актуальні проблеми германо-романської філології та освітній соціокультурний процес. – 2013. – С. 158–160. – Бібліогр. в кінці ст.
- Козирський, В. Проблеми наукового перекладу: українська софістика [Текст] / В. Козирський, В. Шендеровський // Українська наукова термінологія. – 2009. – № 2. – С. 143-190. – Бібліогр. в кінці ст.
- Колшанский, Г. В. Контекстная семантика [Текст] / Г. В. Колшанский. – М. : Наука, 1980. – 150 с. – 5.00.
- Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода [Текст] / В. Н. Комиссаров ; предисл. М. Я. Цвиллинга. – 2-е изд., доп. – Москва : ЛКИ, 2007. – 174 с. – ISBN 978-5-382-00275-0 : 46.00.
- Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение [Текст] : учебное пособие / В. Н. Комиссаров ; ред. С. Ф. Гончаренко. – Москва : ЭТС, 2004. – 424 с. – ISBN 5-93386-030-1 : 148.00.
- Комиссаров, В. Н. Слово о переводе [Текст] : очерк лингвистического учения о переводе / В. Н. Комиссаров. – М. : Междунар. отношения, 1973. – 216 с. – 6.00.
- Конефал, Э. Синтаксические средства воздействия в оригинале и переводе заголовка газетного текста [Текст] / Э. Конефал // Вопросы филологии. – 2011. – № 2. – С. 108–114. – Библиогр. в конце ст.
1
2
3
4
5
6
7
|