Електронний каталог
художній переклад
Документи:
- Сорока, П. В робітні поетичного перекладу: [про С. Ткаченка-перекладача] [Текст] / П. Сорока ; Друкуеться за виданням: П. Сорока З вершин чужого світу // Зарубіжна література. – 2007. – № 14. – С. 6-12.
- Стасюк, Б. Труднощі перекладу заголовків і проблема неповноеквівалентності [Текст] / Б. Стасюк // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки (мовознавство). – 2009. – Вип. 81 (4). – С. 319-324.
- Стельмащук, З. Конкретизація як спосіб передачі аспектуального значення багатократної дії в англо-українському художньому перекладі [Текст] / З. Стельмащук // Мандрівець. – 2009. – № 6. – С. 58-61.
- Стрихальська, О. Метафора як перекладознавча проблема [Текст] / О. Стрихальська // Магістр. – 2009. – Вип. 8. – С. 37-39.
- Стріха, М. " Український переклад наражався на репресивні заходи всіх імперських влад" [Текст] / М. Стріха // Урок української. – 2004. – №8-9. – С.60-61.
- Стріха, М. Ігор Качуровський- перекладач Франческо Петрарки [Текст] / М. Стріха // Сучасність. – 2004. – №10. – С.189-141.
- Стріха, М. Переклад як реванш: російські поети "срібноїдоби" в одежі українського слова [Текст] / М. Стріха // Сучасність. – 2006. – № 2. – С. 44-46.
- Стріха, М. Перекладає Дмитро Паламарчук [Текст] / М. Стріха // Березіль. – 1991. – № 6. – С. 137-138.
- Стріха, М. Штрихи до портрета перекладача [Текст] : (Пам'яті Анатолія Онишка) / М. Стріха // Всесвіт. – 2007. – № 5-6. – С. 181-185.
- Субботин, С. И. "Рифмованные отрывки из "Отелло" Шекспира [Текст] : ранние варианты перевода Б. Пастернака / С. И. Субботин, М. С. Чуйкова // Русская литература. – 2013. – № 2. – С. 239–243.
- Сулим, В. Мавка заговорила німецькою [Текст] / В. Сулим // Іноземні мови в навчальних закладах. – 2006. – № 6. – С. 84-91. – Полілог культур: Україна і світ.
- Сушко, З. Дискурсивна перекладацька практика Юрія Лісняка у контексті перекладів шістдестяників [Текст] / З. Сушко // Наукові записки ТНПУ ім. В. Гнатюка. Сер. Літературознавство. – 2010. – Вип. 30. – С. 234-245.
- Терпеник, Т. Ф. Ода Горация "К Помпею Вару"а переводе Б.Л.Пастернака [Текст] / Т. Ф. Терпеник // Филологические науки. – 2006. – № 3. – С. 22-31.
- Тетеріна, Ольга Олена Пчілка: роль художнього перекладу в розвитку української літератури [Текст] / Ольга Тетеріна // Дивослово. – 2013. – № 10. – С. 61–64. – Бібліогр. в кінці ст.
- Тетеріна, Ольга Художній переклад у становленні Володимира Самійленка як новатора національного літературного процесу [Текст] / Ольга Тетеріна // Дивослово. – 2011. – № 11. – С. 53-56. – Бібліогр. в кінці ст.
- Ткач, Л. "Не біймось заглядати в словники... й у тексти, незаслужено забуті" : [про словниковий фонд Лукашевих перекладів] [Текст] / Л. Ткач // Дивослово. – 2010. – № 1. – C. 37-40.
- Томахів, М. В. Особливості відтворення поетичної творчості Едварда Естліна Каммінґса українською мовою [Текст] : магістерська робота / М. В. Томахів ; ТНПУ ім. В.Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. О. І. Довбуш. – Тернопіль, 2012.
- Томків, В. До України з любов'ю [Текст] : [Віра Річ] / В. Томків // Вільне життя. – 2010. – 21 трав. (№ 38). – С. 6.
- Тот, Ендре Лаппар-антихрист [Текст] : [проза] / Ендре Тот ; з есперанто здрагоманив Віктор Паюк // Літературний Тернопіль. – 2012. – № 1. – С. 86-91.
- Фарина, У. Юджин Гладстон О'Ніл в Україні: "пререцепція" [Текст] / У. Фарина // Мандрівець. – 2011. – № 2. – С. 69-73. – Бібліогр. в кінці ст.
- Фарина, Уляна Олегівна Особливості перекладу драм Юджина О'Ніла на українську, російську та польську мови: порівняльно-літературознавчий аспект [Текст] : дис. ... канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Фарина Уляна Олегівна ; Тернопільський нац. пед. ун-т ім. В. Гнатюка ; наук. кер. О. М. Веретюк. – Тернопіль, 2011. – 243 с. – [+ Електронний варіант]. – Бібліогр.: с. 206-243.
- Федоренко, В. Поетичні афоризми з творів Івана Крилова в українських перекладах [Текст] / В. Федоренко // Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. – 2009. – № 7-8. – С. 2-5.
- Фока, Марія Стратегії перекладу живописних ефектів П. Тичини англійською мовою [Текст] / Марія Фока // Слово і час. – 2012. – № 11. – С. 25–34. – Бібліогр. в кінці ст.
- Фокин, С. Л. Н.И. Сазонов - первый русский переводчик Шарля Бодлера [Текст] / С. Л. Фокин // Русская литература. – 2009. – № 3. – С. 115-128.
- Цепенюк, Тетяна Функціонування інтенсифікаторів в художньому дискурсі оригіналу та перекладу [Текст] / Тетяна Цепенюк // Актуальні проблеми германо-романської філології та освітній соціокультурний процес. – 2013. – С. 168–169. – Бібліогр. в кінці ст.
- Цимбаліста, А. Погляд Рильського-перекладача на проблеми художнього перекладу [Текст] / А. Цимбаліста // Студентський науковий вісник Тернопільського національного педагогічного університету ім.В.Гнатюка. – 2007. – Вип. 14. – С. 80-82.
- Цимбалюк, Галина Способи передачі слів-фаворитів у коротких оповіданнях Ернеста Гемінгвея засобами української мови [Текст] / Галина Цимбалюк // Студентський науковий альманах факультету іноземних мов Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. – 2012. – Вип. 1 (9). – С. 201–204. – Бібліогр. в кінці ст.
- Чала, Ю. П. Інтертексуальність і соціосеміотика: перекладацькі аспекти [Текст] / Ю. П. Чала // Мова і культура. – 2004. – Вип. 7, т. 8 : Теорія і практика перекладу. – С. 24-29.
- Чикирис, Наталія Валеріївна Творчість Ернеста Хемінгуея в українському літературному процесі ХХ століття (рецепція і типологія) [Текст] : дис. ... канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Чикирис Наталія Валеріївна ; Прикарпатський нац. ун-т ім. В. Стефаника ; наук. кер. В. Г. Матвіїшин. – Івано-Франківськ, 2005. – 195 с. – [+ Електронний варіант]. – Бібліогр.:с. 174-192.
- Чикирис, Наталія Валеріївна Творчість Ернеста Хемінгуея в українському літературному процесі ХХ століття (рецепція і типологія) [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Чикирис Наталія Валеріївна ; Тернопільський нац. пед. ун-т ім. В. Гнатюка. – Тернопіль, 2005. – 20 с.
- Чорній, Раїса Петрівна Творчість В. С. Моема в українській та російській рецепції і перекладах [Текст] : дис. ... канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Чорній Раїса Петрівна ; Тернопільський нац. пед ун-т ім. В. Гнатюка ; наук. кер. Т. С. Волкова. – Тернопіль, 2006. – 217 с. – [+Електронний варіант]. – Бібліогр.:с. 196-217.
- Чорній, Раїса Петрівна Творчість В. С. Моема в українській та російській рецепції і перекладах [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Чорній Раїса Петрівна ; Тернопільський нац. пед. ун-т ім. В. Гнатюка. – Тернопіль, 2006. – 20 с.
- Чотарі, Вероніка Аттіловна Жанр псалма: генеза, адаптація, трансформація [Текст] : дис. ... канд. філол. наук : 10.01.06 - теорія літератури / Чотарі Вероніка Аттіловна ; Тернопільський нац. пед. ун-т ім. В. Гнатюка ; наук. кер. М. Б. Лановик. – Тернопіль, 2009. – 250 с. – [+ Електронний варіант]. – Бібліогр.:с. 222-250.
- Чотарі, Вероніка Аттіловна Жанр псалма: генеза, адаптація, трансформація [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук : 10.01.06 - теорія літератури / Чотарі Вероніка Аттіловна ; Тернопільський нац. пед. ун-т ім. В. Гнатюка. – Тернопіль, 2009. – 20 с.
- Чумак, Галина Способи передачі американських реалій в українських перекладах [Текст] / Галина Чумак // Актуальні проблеми германо-романської філології та освітній соціокультурний процес. – 2013. – С. 170–171. – Бібліогр. в кінці ст.
- Шалата, Олег Михайлович Рецепція творчості Даніела Дефо і Джонатана Свіфта в Україні [Текст] : дис. ... канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Шалата Олег Михайлович ; Дрогобицький держ. пед. ун-т ім. І. Франка ; наук. кер. Д. М. Кузик. – Дрогобич, 2001. – 190 с. – Бібліогр.:с. 171-190.
- Шалата, Олег Михайлович Рецепція творчості Даніела Дефо і Джонатана Свіфта в Україні [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Шалата Олег Михайлович ; Тернопільський держ. пед. ун-т ім. В. Гнатюка. – Тернопіль, 2001. – 20 с.
- Шекспир, Уильям Сцены из "Комедии ошибок" [Текст] / Уильям Шекспир ; пер. и предисл. Марины Бородицкой // Новый мир. – 2013. – № 6. – С. 136–151.
- Шимчишин, М. Перекладознавчі аспекти англомовних версій поезії Лесі Українки [Текст] / М. Шимчишин // Наукові записки ТДПУ ім. В. Гнатюка. Сер. Літературознавство. – 2000. – Вип. 3(8) : Теорія літератури і порівняльне літературознавство. – С. 277-287.
- Шліхар, Т. Множинність перекладу експресивів на матеріалі англомовних драматичних творів ХХ століття [Текст] / Т. Шліхар // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки (мовознавство). – 2009. – Вип. 81 (4). – С. 343-346.
- Щербак, А. Біофункціональність іноземного акценту в художньому мовленні як проблема перекладу [Текст] / А. Щербак // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки (мовознавство). – 2009. – Вип. 81 (4). – С. 347-350.
- Юсипович, І. В. Шекспірівський сонет в розмаїтті перекладів :(інтегрований урок з елементами художнього читання й інтелектуальної гри) [Текст] / І. В. Юсипович // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. – 2004. – №10. – С.44-46.
- Яницький, Т. Й. Авторський тип перекладення на прикладі варіацій на тему української народної пісні "Йшли корови із діброви" С. Баштана [Текст] / Т. Й. Яницький // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка. Сер. Мистецтвознавство. – 2013. – Вип. 2. – С. 19–23. – Бібліогр. в кінці ст.
- Янусь, Наталя Володимирівна Рецепція Роберта Бернса в Україні, Росії та Польщі [Текст] : дис. ... канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Янусь Наталя Володимирівна ; Тернопільський нац. пед. ун-т ім. В. Гнатюка ; наук. кер. О. М. Веретюк. – Тернопіль, 2006. – 199 с. – [+ Електронний варіант]. – Бібіогр.:с. 181-199.
- Янусь, Наталя Володимирівна Рецепція Роберта Бернса в Україні, Росії та Польщі [Текст] : автореф. дис. на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук : 10.01.05 - порівняльне літературознавство / Янусь Наталя Володимирівна ; Тернопільський нац. пед. ун-т ім. В. Гнатюка. – Тернопіль, 2006. – 20 с.
- Яцишин, О. Б. Національно-культурний аспект англо-українського художнього перекладу [Текст] : дипломна робота / О. Б. Яцишин ; ТНПУ ім. В. Гнатюка, ф-т іноземних мов ; наук. кер. М. І. Караневич. – Тернопіль, 2011.
1
2
3
4
|